Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

kill after

  • 1 ἐπαναιρέω

    A make away with, destroy, D.S.19.51; remove,

    τὰ γεῖσα IG22.463.54

    :—[voice] Med., Plb. 2.19.9, etc.;

    ἐπαναιρεῖσθαί τινα φαρμάκῳ Id.8.12.2

    ;

    ἐ. τὰς Συρακούσας Id.1.10.8

    :—[voice] Pass.,

    ἐπανῄρηται φαρμάκῳ PTeb.43.19

    (ii B.C.).
    2 kill after or together with, App.BC4.15, al.; μετά τινα ἑαυτόν ib.4.26.
    II [voice] Med. ([tense] pf. [voice] Pass., f.l. in Pl.Ly. 219a, cf. Plu.Comp.Alc. Cor.2), take upon one, enter into, φιλίαν Pl.l.c.; esp. into a profession, τέχνην, λατρείαν, Luc.Bis Acc.1, Apol.4; [β ίον] Men.Rh.p.376S., Just.Nov.149.2; ἐ. πόλεμον enter upon a war, Plb.9.29.8:—[voice] Pass., of cures, to be employed, Aret.SD2.12.
    b gain, δόξαν Vett. Val. 173. 24; in bad sense, incur, ἔχθραν, Jul.Mis. 355a.
    c receive as one's share in a division of property, BGU234.7 (ii A.D.), etc.
    2 withdraw,

    τὸν φιλάνθρωπον νόμον Plu.TG10

    , cf. CG4.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπαναιρέω

  • 2 οὔτε

    οὔτε, Adv., ([etym.] οὐ, τε) joining neg. clauses, as τε joins posit., but rare in the simple sense
    A and not, Il.22.265 (v.l.), Hdt.3.155 (v.l.); οὔτε γὰρ ἐκείνους διδόναι, Lat. neque enim, Id.1.3 (prob. f.l. for οὐδὲ); and occasionally in later writers, Arist.Ph. 208a8, Luc.Par.27,53, etc.
    II mostly repeated, οὔτε.., οὔτε .. neither.., nor.., Lat. neque.., neque.., Hom., etc.—Hom. freq. joins another Particle with the first or second οὔτε, as οὔτ' ἂρ.., οὔτε.. ; οὔτ' ἂρ.., οὔτ' ἂρ.. ; οὔτ' ἄρ τε.., οὔτ' ἄρα .. Il.5.89; οὔτ' οὖν, v. οὖν 1; οὔτε.. οὖν.., οὔτ' ἄρα .. 20.7; οὔτ' ἄρ.., οὔτε τι .., or οὔτε τι.., οὔτε .., 1.115, Od.1.202; so too οὔτε.., οὔτε μὴν .. X.Cyr.4.3.12; οὔτε.., οὔτ' αὖ .., v. infr. 3.
    2 freq. used to divide up a general negation into two or more parts,

    ὡς δ' ἐν ὀνείρῳ οὐ δύναται φεύγοντα διώκειν, οὔτ' ἂρ ὁ τὸν δύναται ὑποφεύγειν οὔθ' ὁ διώκειν Il.22.200

    ; thrice repeated,

    οὔ μοι Τρώων.. μέλει ἄλγος.., οὔτ' αὐτῆς Ἑκάβης οὔτε Πριάμοιο ἄνακτος οὔτε κασιγνήτων 6.450

    ;

    οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας Th.4.4

    : without a neg. preceding, Il.1.490, 2.202, etc.
    3 within one of the two clauses distd. by οὔτε a subordinate part may be introduced by οὐδέ, οὔτε γὰρ ἐκ σκίλλης ῥόδα φύεται οὐδ' ὑάκινθος ( οὐθ' codd.),

    οὐ δέ ποτ' ἐκ δούλης τέκνον ἐλευθέριον Thgn.537

    ;

    οὔτε.. ἀπέφηνεν οὐδὲ παρέσχηται μάρτυρας, οὔτ' αὖ τὸν ἀριθμὸν.. ἐπανέφερεν D.27.49

    : sts. after several clauses distd. by οὔτε the last is introduced emphat. by οὐδέ, οὔτε φάρμακα οὔτε καύσεις οὔτε τομαὶ οὐδ' αὖ ἐπῳδαί nor yet incantations, Pl. R. 426b, cf. 499b (so μηδέ after clauses with

    μήτε, μήτε παιδεία μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία Id.Prt. 327d

    ); so οὐδέ ([etym.] μηδέ) may sts. follow a single οὔτε (μήτε), οὐδέ ποτέ σφιν οὔτε τι πημανθῆναι ἔπι δέος, οὐδ' ἀπολέσθαι neither to suffer misery, nor yet to die, v. l. in Od.8.563, cf. Pi.P.8.83, I.2.44, S.OC 1139, 1141 (s.v.l.), 1297 (cj.), Pl. Ap. 19d: in many of these places, however, the readings vary, and editors have altered οὐδέ into οὔτε; but this cannot be done in some cases, as

    οὔτ' ἂν ὑπό γε ἑνὸς.. πάθοι, ἴσως δ' οὐδὲ ὑπὸ πλεόνων Id.La. 182b

    : so when οὔτε is folld. by οὐδὲ μέν, Od.13.207; by οὐδὲ μήν, X. Cyr.4.5.27; οὐδ' αὖ, v. supr.—But οὔτε ([etym.] μήτε ) cannot be used simply answering to οὐδέ ([etym.] μηδέ), v. μηδέ A. 2.
    4 οὔτε may be folld. by a Posit. clause with τε, οὔτ' αὐτὸς κτενέει, ἀπό τ' ἄλλους πάντας ἐρύξει he both will not kill and will defend, Il.24.156, cf. A.Pr. 246, 262, Hdt.5.49, X.An.7.7.48, etc.: sts. the neg. is added after the τε

    , οὔτ' ὦν.. καρπὸν ἔδωκαν ἄρουραι, δένδρεά τ' οὐκ ἐθέλει.. φέρειν Pi.N.11.40

    , cf. S. Ant. 763, E.Hipp. 302;

    κυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι, τούς τε γενομένους οὔτε τρώγουσι οὔτε ἕψοντες πατέονται Hdt.2.37

    : the combination οὔτε.., καί .. is dub. in E.IT 591, but is found in later writers, as Luc.DMeretr.2.4, Chor.in Rev.Phil.1877.218.
    5 οὔτε is freq., by anacoluthon, folld. not by a second οὔτε, but by some other Particle, as by οὐδέ, v. supr. 3; by δέ alone, Il.24.368, Hdt.1.108, Pl.R. 388e, X.An.6.3.16.
    b in Poets, οὐ sts. follows without any conjunctive Particle,

    οὐκ ἦν ἀλέξημ' οὐδὲν οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστόν, οὔτε πιστόν A.Pr. 479

    ; οὔτε πλινθυφεῖς δόμους.. ᾖσαν, οὐ ξυλουργίαν ib. 450, cf. Theoc.15.139 sq.;

    οὔτε βλάστας.. πατρός, οὐ μητρὸς εἶχον S.OC 972

    , cf. Ant. 249, E.Or.41: so also in the Prose of Hdt., ἐς ποταμὸν οὔτε ἐνουρέουσι οὔτε ἐμπτύουσι, οὐ χεῖρας ἐναπονίζονται, οὐδέ .. 1.138.
    c in Poets also οὔτε is sts. replaced by

    οὐ, οὐ νιφετὸς οὔτ' ἂρ χειμὼν πολὺς οὔτε ποτ' ὄμβρος Od.4.566

    ;

    οὐ γὰρ ἂν εἰδείης ἀνδρὸς νόον οὔτε γυναικός Thgn.125

    (dub. l.), cf. Il.1.115, Od.9.136, A.Pers. 588 (lyr., s. v.l.), etc.
    6 when οὔτε and μήτε correspond, each retains its proper sense, ἀναιδὴς οὔτ' εἰμὶ μήτε γενοίμην neither am I shameless, nor may I become so, D.8.68, cf. Aeschin.3.128.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > οὔτε

  • 3 κτείνω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `kill, put to death' (Il.; Att. prose mostly with ἀπο-, poet. also with κατα-).
    Other forms: Att. also κτείνυμι, - ύω, Aeol. κτέννω (Hdn.), fut. κτενῶ, ep. also - έω, κτανέω, aor. κτεῖναι, Aeol. κτένναι (Alc.), and κτανεῖν, ep. also κτάμεν(αι) and midd. -pass. κτάσθαι, pass. 3. pl. ἔκταθεν (ep.), hell. κταν(θ)ῆναι, perf. ἀπ-, κατ-έκτονα (Hdt., Att.), hell. also ἀπ-εκτόνηκα, - έκτα(γ)κα, pass. - εκτάνθαι Il.
    Compounds: As 2. member - κτόνος, e.g. πατρο-κτόνος `who kills his father' (trag.) with - κτονέω, - ία; rarely passive: νεό-κτονος `recently killed' (Pi.); simplex κτόνος (Zonar.) prob. from the compp.; also - κτασία, e.g. ἀνδρο-κτασία, usu. pl. - ίαι f. `murther of men' (Il.), as if from *ἀνδρό-κτα-τος, cf. below and Schwyzer 469.
    Origin: IE [Indo-European] [626 niet!] * tken- `injure'
    Etymology: The present κτείνυμι (incorrect - εινν- and - ινν-) with sec. full grade after ἔκτεινα ( δείκνυμι: ἔδειξα a. o.) stands for zero grade *κτά-νυ-μι, which agrees exactly to Skt. kṣa-ṇó-mi `injure' ( κτείνω `kill' therefore euphemistical; Chantraine Sprache 1, 143). Other agreements with Indian (and Iranian) are the aorist ἔ-κτα-το (Il.) = Skt. a-kṣa-ta (gramm.) and the ptc. *-κτα-τος (in ἀνδρο-κτασίαι a.o.; s. above) = Skt. á-kṣa-ta-, OP. a-xša-ta- `uninjured'. The Greek system seems further to be based on an athematic root aorist: 1. sg. *ἔ-κτεν-α, 3. sg. - ἔ-κτεν (cf. Gortyn. conj. κατα-σκένε̄ [with σκ for κτ, Schwyzer 326]), 1. pl. ἔ-κτᾰ-μεν, 3. pl. ἔ-κτᾰν; to this the present -κτέν-ι̯ω \> κτείνω, the aorist ἔκτᾰν-ον, ἔκτεινα. Further details in Schwyzer 697 u. 740, Chantraine Gramm. hom. 1, 380f. a. 449f. - Cf. καίνω. - The root was prob. * tken-, Hardarsson, Stud. Wurzelaor. 186. - Against connection with Skt. akṣata Strunk, Nasalpräs. u. Aoriste 99 n. 265.
    Page in Frisk: 2,33

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κτείνω

  • 4 νεκρός

    Grammatical information: m.
    Meaning: `corpse, the dead' (Il.), pl. `the dead' = `inhabitant of the Underworld' (Od., Th., LXX, NT), also attributive and adjectival (-ά, - όν) `dead' (hell.; Pi. Fr. 203 νεκρὸν ἵππον prob. predicative).
    Compounds: Often as 1. member, e.g. νεκρο-δέγμων `receiving dead' (Α῝ιδης, A. Pr. 153 [lyr.]); rarely as 2. member, e.g. μυριό-νεκρος `with uncountable dead' ( μάχη, Plu.).
    Derivatives: 1. Subst. νεκρών, - ῶνος m. (Tegea IIa, AP), νεκρια f. (hell. pap.; on the unknown accent Scheller Oxytonierung 46) `place of the dead, grave-yard'. 2. Adj. νεκρ-ιμαῖος `belonging to a corpse', τὸ ν. `corpse' (LXX; after θνησιμ-αῖος, Chantraine Form. 49, Mél. Maspero 2, 221); νεκρ-ικός `regarding the dead', τὰν. `inheritance' (Luc., Vett. Val.); νεκρ-ώδης `corpse-like' (Luc., Gal.). 3. Verb νεκρόομαι, - όω `die, kill, enervate' (late) with νέκρωσις `be dead, the killing' (late), - ώσιμα n. pl. = νεκύσια (church-writers, gloss.; Arbenz 93: θανάσιμος), - ώματα pl. `dead bodies' (Arist.-comm.), - ωτικός `causing death' (Gal.). -- In the same meaning νέκῡς (posthom. -ῠ-) m., also adj. `dead' (ep. poet Il., also Hdt. and Gortyn; νέκυρ νεκρός. Λάκωνες H.); some compp., e.g. νεκυο-μαντήϊον, - εῖον `oracle of the dead' (Hdt.), ἰσό-νεκυς `corpse-like' (E. Or. 200 [lyr.], after ἰσό-θεος, s. on ἴσος). Derivv.: νέκυια f. `offer to the dead, so as to call up the dead' (D. S., Plu., Nic.), abstractformation in - ιᾰ for -ίᾱ as ἀλήθεια for - εία etc. (cf. Solmsen Wortforsch. 248ff.); in the same meaning νεκυϊσμός (Man.; *νεκυΐζω; on the formations in - ισμός Chantraine Form. 142 ff.); νεκύσια n. pl. `feats of the dead' (hell. pap.; cf. θαλύσια, γενέσια and Stengel Herm. 43, 645ff.) with Νεκύσιος m. Cret. month-name (IIa); νεκυϊκός `belonging to the dead' (Cyran.); νεκύα f. plantname = φλόμος (Cyran.), because used in the conjuration of the dead; after καρύα, σικύα etc.; on νεκύδαλ(λ)ος s. v. -- Besides νέκες νεκροί H. with νεκ-άς, - άδος f. `heap of dead' (E 886, AP; like νιφάς etc. Bechtel Lex. s.v., Chantraine Form. 352). -- Not here νῶκαρ, - αρος n. s.v.
    Origin: IE [Indo-European] [762] *neḱ-(u-) `violent death, corpse'.
    Etymology: The monosyllabic stem νέκ-ες agrees formally excatly to Lat. nex, necis f. `violent death, murder' and to GAv. nas- f. `need, distress', IE *neḱ-s. Also the u-stem in νέκ-υ-ς returns on Iranian soil in Av. nas-u-š gen. nas-āv-ō f. m. `corpse'; orig. the Gr. υ is short beside Iran. : āv (\< ou̯), Beeekes-Cuypers, Mnemosyne LVI(2003)485-391; wrong Schwyzer 463. Here perh. Lat. nequālia `detrimenta'. The alternatings r(o)-formation in νεκ-ρό-ς has no parallel outside Greek. ( νῶκαρ will rather be non-IE, i.e. Pre-Greek; Fur. 133; s.v.) Greek has no parallels to the primary verbs (e.g. Skt. náś-ya-ti, Toch. A näk-näṣ-tär `disappear, perish'). -- WP. 2, 326, Pok. 762, W.-Hofmann s. necō with further forms, Mayrhofer s. náśyati. -- Not here νέκταρ.
    Page in Frisk: 2,

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > νεκρός

  • 5 σφάζω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to slaughter (by cutting the throat), to kill, to sacrifice' (Il.).
    Other forms: - άττω (young-Att., anal. [Schwyzer 715]), - άδδω (Boeot.), aor. σφάξαι (Il.), pass. σφαγῆναι (IA. etc.), - χθῆναι (Pi., Hdt., E. in lyr. a.o.), fut. σφάξω (E. a.o.), pass. - γήσομαι (Att.), perf. midd. ἔσφαγμαι (Od.), act. ἔσφακα (late).
    Compounds: Often w. prefix, esp. ἀπο-, ἐπι-, κατα-.
    Derivatives: 1. σφαγ-ή ( δια-, κατα-) f. `slaughter, killing; throat' (trag., Att. prose etc.) with - ῖτις ( φλέψ) `belonging to the throat (to the slaughter?)' (medic., Arist.; Redard 102), - εύς m. `slaughterer, sacrificial knife' (S., E., decrees ap. And., D. a.o.; Bosshardt 41). 2. - ιος `belonging to the slaughter, killing' (Hp., S. in lyr. a.o.); - ιον ( προ-), -mostly pl. - ια n. `victim, oblation, esp. before a battle' (IA.; Eitrem Symb. Oslo. 18,9ff.) with - ιάζομαι, - ιάζω `to slaughter, to sacrifice' (IA.), - ιασμός m. (E. in lyr., Plu. a.o.). 3. - ίς f. `slaughter-knife, sacrificial knife' (E. a.o.; also referring to σφαγή, Chantraine Form. 338) with - ίδιον (Suid.); but ἐπι-σφαγ-ίς `nape of the neck, where the axe strikes' and παρα-σφαγ-ίς `part next to the throat' (Poll.) Hypostases of σφαγή. 4. - εῖον n. `slaughtering-bowl, sacrificial bowl' (A., E., Ar., inscr.; from σφαγ-ή or - εύς?, cf. ἱερεῖον; on - ιον, - εῖον Schwyzer 470). 5. - ιστήριον = - εῖον (sch.). 6. σφάγμα n. `the killing' (sch.), futher only to the prefixed verbs, e.g. πρόσφαγ-μα (A., E. a.o.). 7. σφάκ-της m. `murderer' (late), in compp., e.g. καλαμο- σφάζω `one who kills with a pin' (Ph.), with - τικη μάχαιρα (Zonar.) 8. - τήρ m. `id.', only δια- σφάζω, χιμαρο- σφάζω (AP), - τρια f. `sacrificial priestess' (Ael.). 9. - τρον n. `sacrificial tax' (Palmyra IIp, Poll.). 10. - σφάξ, e.g. δια-σφάξ, - άγος f. `rip, split, chasm' (Hdt. a.o.). 11. - σφαγ-ία f., e.g. βοο- σφάζω `the killing of oxen' ( APl.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: The above regular system can be without difficulty be understood as a Greek creation from a primary verb σφάζω, σφάξαι or a noun σφαγ-. -- No agreement outside Greek. Untenable hypotheses are mentioned by Bq and WP. 2, 653 (after Prellwitz and Persson), also in Hofmann Et. Wb. (to Arm. spananem `kill'). Cf. φάσγανον. -- Furnée 300 connects φάσγανον as φασγ-\/ σφαγ-; hard to consider as certain.
    Page in Frisk: 2,825-826

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σφάζω

  • 6 Περσεφόνη

    Grammatical information: f.
    Meaning: Spouse of Hades (Pluto), queen of the underworld; as a daughter of Demeter, identified as Κόρη (Ion. since h. Cer. and Hes.)
    Other forms: - φόνεια (Il. a. Od.). Several byforms: Φερσε-φόνα (Simon., Pi., Thess.), - φόνεια (H.), Πηριφόνα (Locr.), Πηρεφόνεια (Lac. after H.); with diff. ending: Περσέ-φασσα (A.), Φερσέ-φασσα (S., E.), Φερρέ-φαττα (Pl., Ar., Att. inscr.) a.o. (P.-W. 19, 945ff., Kretschmer Glotta 24, 236) with the sanctuary Φερ(ρ)εφάττ-ιον n. (D., AB).
    Derivatives: From it the plantname Περσεφόνιον, Φερ- (Ps.-Dsc.), s. Strömberg Pfl. 100 w. lit.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: As common basis of the "1. member" one may posit Φερσε-; from there through breath-dissimilation, comp.lengthening etc. the diff. forms; Πηρι- after Άρχι- a.o. (cf. Schwyzer 281 a. 444). Orig. Περσε- is however quite as well possible; then Φερσε- through assimilation to - φασσα. For - φόνεια beside - φόνη cf. Πηνελόπεια beside ; - φασσα, - φαττα from *-φατ-ι̯α can have had an orig. nasal (-n̥-t-i̯ǝ), through which - φασσα would come closer to - φόνη (and - φόν-της). -- Without convincing etymology. The "2. member" is often connected with φόνος `murder', θείνω `kill' (Eust. on κ 491, Fick-Bechtel PN 465, Kretschmer Glotta 24, 236 f.) by diff. interpretation of the 1. member. After Ehrlich KZ 39, 560 ff. however "the one rich in produce", from a noun *φέρος and IE * gʷhen- `swell, to be full of' (which one supposes a. o. in εὑθενέω [s. v.]); in spite of the agreement of Fraenkel Lexis 3, 61 ff. and Heubeck Beitr. z. Namenforsch. 5, 28 ff. (with lit.) not to be recommended. Pelasgian hypothesis, partly following Ehrlich, by v. Windekens Beitr. z. Namenforsch. 8, 168 ff. -- As long as no better explanations from IE are put forward, the word must be considered Pre-Greek; thus a.o. v. Wilamowitz Glaube 1, 108f. w. n. 3, Nilsson Gr. Rel. 1, 474.
    Page in Frisk: 2,517-518

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Περσεφόνη

  • 7 ἀναιρέω

    ἀναιρέω (s. prec.) fut. ἀναιρήσω and ἀνελῶ (B-D-F §74, 3), the latter (Dionys. Hal. 11, 18, 2; Jdth 7:13; Just., D. 112, 2 [ἀνεῖλε A]) formed after 2 aor. ἀνεῖλον, which appears also in the forms (B-D-F §81, 3) ἀνεῖλα (ἀνείλατε Ac 2:23, ἀνεῖλαν 10:39); subj. ἀνέλω; mid. ἀνειλόμην (v.l.) and ἀνειλάμην (ἀνείλατο 7:21 [-ετο v.l.]; cp. CIG 4137, 3; Ex 2:5, 10; B-D-F §81, 3; s. W-S. §13, 13; Mlt-H. 226 s.v. αἱρέω); fut. pass. ἀναιρεθήσομαι LXX; 1 aor. pass ἀνῃρέθην; pf. act. inf. ἀνῃρηκέναι (Just., D. 73, 6); pf. pass. ἀνῄρημαι LXX (also Just., Tat., Mel.) (Hom.+).
    to remove or take away, take away of things πνοήν 1 Cl 21:9. Do away with, abolish (Aeschin. 3, 39 νόμον; Isaeus 1, 14; Polyb. 31, 20, 3; TestGad 5:3 τὸ ζῆλος; Dio Chrys. 59 [76], 2) Hb 10:9 (opp. στῆσαι). Take up a martyr’s bones MPol 18:1.
    to get rid of by execution, do away with, destroy, of pers. τινά someone, mostly of killing by violence, in battle, by execution, murder, or assassination (Trag., Hdt.+; SIG 226, 20; 709, 35; UPZ 8, 15 [161 B.C.]; PAmh 142, 8; LXX; EpArist 166; Jos., Bell. 1, 389, Ant. 17, 44; Just., Tat., Ath.; Mel., P. 96, 736; Iren. 4, 33, 7 [Harv. II 261, 6]; Orig., C. Cels. 1, 61, 8) ἀ. πάντας τοὺς παῖδας Mt 2:16 (PSaintyves, Le massacre des Innocents: Congr. d’Hist. du Christ. I 229–72); ἀνελεῖν πάντα τὰ βρέφη GJs 22:1 (follows ἀνελεῖται corr. to ἀναιρεῖται; cp. ἀνελεῖν τὰ βρέφη ApcEsdr 4, 11 p. 28: 13 Tdf.). ἐζήτουν τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν they sought a way to dispose of him Lk 22:2. τοῦτον Ac 2:23; cp. 5:33, 36; 7:28 (Ex 2:14); 9:23f, 29; 22:20; 23:15, 21; 25:3; 1 Cl 4:10 (Ex 2:14). ἀ. ἑαυτόν commit suicide (Parthenius 17, 7; Jos., Ant. 20, 80) Ac 16:27. Of execution (Chariton 4, 3, 5) Lk 23:32; Ac 10:39; 12:2; 13:28. ἀκρίτως AcPl Ha 9, 19 (restored). Synon. w. θανατοῦν 1 Cl 39:7 (Job 5:2). Of the destruction of the Lawless One ὸ̔ν ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ (vv.ll. ἀνελοῖ, ἀναλοῖ, ἀναλώσει, s. ἀναλίσκω) τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ whom the Lord Jesus will slay with the breath of his mouth 2 Th 2:8 (after Is 11:4). Pregnant constr., of martyrs ἀναιρούμενοι εἰς θεόν those who come to God by a violent death IEph 12:2. Of the tree of knowledge: kill οὐ τὸ τῆς γνώσεως (sc. ξύλον) ἀναιρεῖ ἀλλʼ ἡ παρακοὴ ἀναιρεῖ Dg 12:2.—Pass. ἀναιρεῖσθαι Ac 23:27; 26:10; AcPl Ha 9, 20 (restored); ἀναιρεθῆναι Lk 23:32; Ac 5:36; 13:28; be condemned to death 26:10; Papias (11:2; 12:2); AcPl Ha 4, 21f; 5, 5f; 8, 19.
    mid. to take up for oneself, take up, claim (for oneself) (Jos., Ant. 5, 20) of the baby Moses, whom Pharaoh’s daughter rescued from the river after his exposure (Ex 2:5, 10; Philo, Mos. 1, 17) Ac 7:21, with focus on the act of rescue (sim. Dio Chrys. 65 [15], 9 ἀλλότρια εὑρόντες ἐν τῇ ὁδῷ παιδία ἀνελόμενοι [opp. ἐκτίθημι] ἔτρεφον ὡς αὑτῶν; cp. Aristocritus [III B.C.]: 493 Fgm. 3 Jac. p. 465, 3; Aristoph., Nub. 531; Men., Sam. 159; Epict. 1, 23, 7 [opp. ῥιπτῶ ‘expose’]; Plut., Anton. 932 [36, 3], ‘own, acknowledge’, Mor. 320e al.; BGU 1110; PSI 203, 3; POxy 37, 6 [act.] and 38, 6 [mid.], both 49 A.D.; s. Preis.). The pap exx. involve exposed children taken up and reared as slaves, and the junction of ἀναιρέομαι and ἀνατρέφω in our pass. suggests Hell. nursing contracts (reflected in the LXX choice of diction Ex 2:9–10; s. New Docs 2, 7 and ins cited there). The rendering ‘adopt’ lacks philological precision and can be used only in a loose sense (as NRSV), esp. when Gr-Rom. terminology relating to adoption procedures is taken into account.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναιρέω

  • 8 ἀποκτείνω

    ἀποκτείνω, ἀποκτέννω (the latter form Mt 10:28; Mk 12:5; Lk 12:4 v.l., Tdf. in text; s. Borger, GGA 131; 2 Cor 3:6; Rv 6:11; 2 Cl 5:4; s. B-D-F §73; Rob. 1213; W-S. §15 s.v. κτείνω; mss. rdgs. vary greatly betw. ἀποκτέννω, ἀποκτένω, ἀποκτεννύω, ἀποκτιννύω) fut. ἀποκτενῶ; 1 aor. ἀπέκτεινα. Pass.: 1 aor. ἀπεκτάνθην (s. B-D-F §76, 2; 315; W-S.§15, 5); pf. ptc. ἀπεκταμμένων 1 Macc 5:51; pf. inf. ἀπεκτάνθαι 2 Macc. 4: 36 cod. L for ἀπεκτονῆσθαι (Hom.+).
    lit., to deprive of life, kill
    of bodily life Mt 14:5; 16:21; 17:23; 21:35, 38, 39; Mk 6:19; 9:31ab; Lk 11:47; J 16:2 (killing of an unbeliever considered a service to God: Synes., Ep. 4 p. 160a.—Lycophron 1172 δῆμος τὸν κτανόντʼ ἐπαινέσει by public decree every Trojan who kills one of the accursed Locrians is publicly praised; thereupon blood-lust breaks out against these unfortunates); 18:31 (Ltzm., SBBerlAk ’31 XIV; ZNW 30, ’31, 211–15; ibid. 31, ’32, 78–84; FBüchsel, ibid. 30, ’31, 202–10; 33, ’34, 84–87; MGoguel, ibid. 31, ’32, 289–301; PFiebig, StKr 104, ’32, 213–28; UHolzmeister, Biblica 19, ’38, 43–59; 151–74; HvanHille, Mnemosyne 10, ’42, 241–50; JBlinzler, D. Prozess Jesu ’51; JJeremias ZNW 43, ’51, 145–50 [lit.]); Rv 6:8; 9:5 al. Of God ὁ ἀποκτείνων κ. ζῆν ποιῶν 1 Cl 59:3. ἀ. ἑαυτόν commit suicide (Dio Chrys. 47 [64], 3; Artem. 2, 49 p. 151, 13; Jos., Ant. 9, 39) J 8:22. Also of things as causing death: of a falling tower Lk 13:4; of plagues Rv 9:18.—Mk 3:4; Lk 6:9 v.l. ἀποκτεῖναι is either abs. or to be taken w. ψυχήν (like Eur., Tro. 1214).
    of life in a transcendent sense Ro 7:11. τὸ γράμμα ἀ. the letter (of the law) kills, in so far as the legal letter causes humans to die 2 Cor 3:6. ἀ. τὴν ψυχήν Mt 10:28 (s. ψυχή 1b; cp. Epict. 3, 23, 21 [after Pla., Apol. 30c] ἐμὲ ἀποκτεῖναι μὲν δύνανται, βλάψαι δʼ οὔ. On this topic s. LAlfonsi, VigChr 16, ’62, 77f). τὴν δὲ ψυχὴν μ̣ὴ̣ ἀ̣π̣[οκτενεῖς] but my soul (opp. σῶμα) you cannot kill AcPl Ha 1, 4.
    fig. of abstract things to do away w., put to death, eliminate (Eur., Hipp. 1064 τὸ σεμνόν; Philippus [=Demosth. 12] 9 φιλίαν; Mel., P. 66, 472 πνεύματι ἀπέκτεινεν τὸν … θάνατον) the enmity τὴν ἔχθραν Eph 2:16.—B. 288. DELG s.v. κτείνω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀποκτείνω

  • 9 δήϊος

    δήϊος
    Grammatical information: adj.
    Meaning: `inimical, terrible', of πῦρ, also of πόλεμος, ἀνήρ (Il.), (cf. below); through false connection with δαῆναι `able, experienced' ( APl.).
    Dialectal forms: Dor. δάϊος, δᾳ̃ος
    Derivatives: δηϊοτής, - τῆτος f. (oxytonesis Schwyzer 528 n. 7) `battle, struggle, death' (Hom.); partly as if from δηϊόω (Trümpy Fachausdrücke 136ff.). Denomin. δηϊόω, δῃόω `slay, kill' (Il.), `destroy' (Ion.-Att.); isolated δηϊάασκον (A. R. 2, 142) after ep. - αασκ-. From it δηϊοῦσα surname of κώνειον "the killing" (Ps.-Dsc.; cf. Strömberg Pflanzennamen 64). - For δηϊόω Wackernagel Unt. 170f. prposes to read in the epic δηΐω (δήϊον for δῄουν Ε 452 etc.), as A. R. 3, 1374 and H. have δῄειν πολεμεῖν, φονεύειν which can be a denomin. of *δηΐς in Δηΐ-φοβος usw. (cf. Kretschmer Glotta 10, 49f.). - Among the PN in Δηϊ- note Δηϊ-άνειρα (S. etc.), formed after ἀντιάνειρα (s. v.), κυδι-άνειρα etc., with verbal reinterpretation of the first member: `killing the man'; cf. Sommer A. u. Sprw. 41.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: The frequent epic expression δήιον πῦρ (verse end) and πυρὸς δηίοιο (combined with θεσπιδαες πῦρ (Μ 177 etc.) suggests a meaning `burning' and connection with δαίω `burn'. The expressions (δ. πῦρ, πυρὸς δηίοιο) are metrically difficult. Ruijgh, Lingua 25, 1970, 318, observes that Myc. Daiqota (cf. Δηιθόντης) has no F, so it must have had an -h- (Dāhi-), which would show that the word is non-IE. There is no overall theory (see DELG). See Chantraine Gramm. hom. 1, 107, Leumann Hom. Wörter 129,.
    Page in Frisk: 1,377-378

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δήϊος

  • 10 ἔναρα

    Grammatical information: n. pl.
    Meaning: `the weapons of a fallen opponent' (Il., Hes. Sc. 367).
    Compounds: As 1. member in ἐναρο-κτάντας, of death (A. Fr. 151 [lyr.]), ἐναρη-φόρος `carrying the ἔ.' ( APl.); also ἐναρσ-φόρος surname of Ares (Hes. Sc. 192), also name of a hero (Alcm.) with σ in the compound after ἐγχεσπάλος (Leumann Glotta 15, 155f., Schwyzer 336).
    Derivatives: Denomin. verbs: ἐναίρω, aor. ἐναρεῖν ( ἐξ- Hes. Sc. 329) `take away the ἔ.', euphemistic for `kill' (Il.); also ἐναρί-μβροτος `killing men' (Pi.; after φθεισί-μβροτος); (younger) ἐναρίζω, aor. ἐναρίξαι (Il.; in Hom. often ἐξ-; also ἀπ-, ἐπ-, κατ-) `id.'.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Unknown. Schwyzer IF 30, 440f. compared Skt. sánara-, ἅπ. λεγ. (RV. 1, 96, 8) of uncertain meaning. Connection with Skt. sanóti `win' (cf. ἄνυμι) would give for ἔναρα the original meaning `gain, booty'; one would have to accept psilosis. - Hardly an r-n-stem with Schwyzer 518. On the meaning Trümpy Fachausdrücke 86ff. S. also ἔντεα.
    Page in Frisk: 1,509-510

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἔναρα

  • 11 θάνατος

    Grammatical information: m.
    Meaning: `death' (Il.).
    Compounds: Compp., e. g. ἀ-θάνατος `immortal' (Il.), θανατη-φόρος `death-bringing' (A. ; - η- rhythmic and analog. conditioned, Schwyzer 438f.).
    Derivatives: Adj.: θανάσιμος `bringing death, going to die' (IA; on the formation Arbenz Die Adj. auf - ιμος 17 and 70f.; rarely θανατήσιμος, Arbenz 78f.); also θανατώδης (Hp.), θανατόεις (S., E.), θανατήσιος (Afric.; after βιοτήσιος, βροτήσιος), θανατικός (D. S., Plu.), θανατηρός (Eust.); θανατούσια (sc. ἱερά) pl. `feast for the dead' (Luc.; after γερούσιος). Denomin. verbs: 1. θανατόω `kill, bring to death, sentence to death' (IA) with θανάτωσις; 2. θανατάω `like to die', also `be dying' (Pl.); 3. θανατιάω `id.' (Luc.). - The old perfect τέθνηκα `am dead', pl. τέθνᾰμεν, ptc. τεθνηώς, τεθνεώς, Aeol. inf. τεθνά̄κην, with the thematic root aorist ἔθανον `I died' (Il.), the fut. θανοῦμαι (Il.) and an added present θνηισκω (inscr.), θνήσκω (mss.), Aeol. θναισκω (Hdn. Gr. 2, 79); in prose mostly ἀπο-θνῄσκω; also with other prefixes, e. g. κατα-θνῄσκω, - θανεῖν, - τέθνηκα (all Il.); on the function of the prefix Schwyzer-Debrunner 268f., Hermann Gött. Nachr. 1943, 617f. Verbal adj. θνητός `mortal' (Il.). - From there θνήσιμος (only Arg. to S. OT 7) with θνησιμαῖον `cadaver' (LXX; Chantraine Formation 49, Mélanges Maspéro 221); in the same meaning also θνᾱσίδιον, θνησ(ε)ίδιον (Lesbos, Ael.; Schwyzer 270). Verbalsubst. θνῆσις `dying, mortality' (medic.); on εὑθνήσιμος `preparing a soft death' (A. Ag. 1294) from εὖ θνῄσκειν; cf. εὑθάνατος, - τέω, - σία; diff., hardly correct, Arbenz 78 u. 84.
    Origin: IE [Indo-European] [266] * dʰ(u)enh₂- `die'
    Etymology: The form θαν- ( εῖν) and θάνα-(τος) θνᾱ-(τός) point to a form *dhnh₂-, *dhnh₂-e- beside *dhnh₂- before consonant. The comparison with Skt. aorist á-dhvanī-t `he disappeared' and the ptc. dhvān-tá- `dark' led to the reconstruction IE dhu̯enǝ-; the meaning `die' stems from a euphemism, cf. Chantraine Sprache 1, 146. See Pok. 266. But the -u̯- is not quite certain.
    Page in Frisk: 1,652-653

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θάνατος

  • 12 δαίμων

    A

    δαίμων S.OC 1480

    (lyr.),

    δαῖμον Theoc.2.11

    , , , god, goddess, of individual gods or goddesses, Il.1.222, 3.420, etc.;

    δαίμονι ἶσος 5.438

    ; ἐμίσγετο δαίμονι δαίμων, of Φιλίη and Νεῖκος, Emp. 59.1 :—but more freq. of the Divine power (while θεός denotes a God in person), the Deity, cf. Od.3.27; πρὸς δαίμονα against the Divine power, Il.17.98; σὺν δαίμονι by its grace, 11.792; κατὰ δαίμονα, almost, = τύχῃ, by chance, Hdt.1.111;

    τύχᾳ δαίμονος Pi.O.8.67

    ; ἄμαχος δ., i. e. Destiny, B.15.23: in pl., ὅτι δαίμονες θέλωσιν, what the Gods ordain, Id.16.117;

    ταῦτα δ' ἐν τῷ δ. S. OC 1443

    ;

    ἡ τύχη καὶ ὁ δ. Lys. 13.63

    , cf.Aeschin.3.111;

    κατὰ δαίμονα καὶ συντυχίαν Ar.Av. 544

    .
    2 the power controlling the destiny of individuals: hence, one's lot or forlune,

    δτυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δ. Od.5.396

    , cf. 10.64;

    δαίμονος αἶσα κακή 11.61

    ; δαίμονα δώσω I will deal thee fate, i.e. kill thee, I1.8.166; freq. in Trag. of good or ill fortune,

    ὅταν ὁ δ. εὐροῇ A.Pers. 601

    ;

    δ. ἀσινής Id.Ag. 1342

    (lyr.);

    κοινός Id.Th. 812

    ;

    γενναῖος πλὴν τοῦ δαίμονος S.OC76

    ;

    δαίμονος σκληρότης Antipho 3.3.4

    ;

    τὸν οἴακα στρέφει δ. ἑκάστψ Anaxandr.4.6

    ; personified as the good or evil genius of a family or person,

    δ. τῷπλεισθενιδῶν A.Ag. 1569

    , cf. S.OT 1194 (lyr.);

    ὁ ἑκάστου δ. Pl.Phd. 107d

    , cf. PMag.Lond.121.505, Iamb.Myst.9.1;

    ὁ δ. ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν λελογχώς Lys.2.78

    ;

    ἅπαντι δ. ἀνδρι συμπαρίσταται εὐθὺς γενομένῳ μυσταγωγὸς τοῦ βίου Men.16.2

    D.;

    δ. ἀλάστορες Id.8D.

    ;

    ὁ μέγας [τοῦ Καίσαρος] δ. Plu.Caes.69

    ; ὁ σὸς δ. κακός ibid.;

    ὁ βασιλέως δ. Id.Art.15

    ;

    ἦθος ἀνθρώπῳ δ. Heraclit.119

    ;

    Ξενοκράτης φησὶ τὴν ψυχὴν ἑκάστου εἶναι δ. Arist.Top. 112a37

    .
    II δαίμονες, οἱ, souls of men of the golden age, acting as tutelary deities, Hes.Op. 122, Thgn.1348, Phoc.15, Emp.115.5, etc.;

    θεῶν, δ., ἡρώων, τῶν ἐν Ἅιδου Pl.R. 392a

    : less freq. in sg.,

    δαίμονι δ' οἷος ἔησθα τὸ ἐργάζεσθαι ἄμεινον Hes.Op. 314

    ; τὸν τὲ δ. Δαρεῖον ἀγκαλεῖσθε, of the deified Darius, A.Pers. 620; νῦν δ' ἐστὶ μάκαιρα δ., of Alcestis, E.Alc. 1003 (lyr.), cf.IG12(5).305.5 ([place name] Paros): later, of departed souls, Luc.Luct.24; δαίμοσιν εὐσεβέσιν, = Dis Manibus, IG14.1683; so θεοὶ δ., ib.938, al.: also, ghost, Paus.6.6.8.
    2 generally, spiritual or semi-divine being inferior to the Gods, Plu.2.415a, al., Sallust.12, Dam.Pr. 183, etc.; esp. evil spirit, demon, Ev.Matt.8.31, J.AJ8.2.5;

    φαῦλοι δ. Alex.Aphr.Pr.2.46

    ; δαίμονος ἔσοδος εἰς τὸν ἄνθρωπον, Aret.SD1.4;

    πρᾶξις ἐκβάλλουσα δαίμονας PMag.Par.1227

    .
    3 ἀγαθὸς δ. the Good Genius to whom a toast was drunk after dinner, Ar.V. 525, Nicostr.Com.20, D.S.4.3, Plu.2.655e, Philonid. ap. Ath.15.675b, Paus.9.39.5, IG12(3).436 ([place name] Thera), etc.; of Nero,

    ἀ. δ. τῆς οἰκουμένης OGI666.3

    ; of the Nile, ἀ. δ. ποταμός ib.672.7 (i A.D.); of the tutelary genius of individuals (supr. 1),

    ἀ. δ. Ποσειδωνίου SIG1044.9

    (Halic.): pl., δαίμονες ἀ., = Lat. Di Manes, SIG 1246 ([place name] Mylasa): Astrol., ἀγαθός, κακός δ., names of celestial κλῆροι, Paul.Al.N.4, O.1, etc. (Less correctly written Ἀγαθοδαίμων, q.v.).
    B = δαήμων, knowing, δ. μάχης skilled in fight, Archil.3.4. (Pl. Cra. 398b, suggests this as the orig. sense; while others would write δαήμονες in Archil., and get rid of this sense altogether; cf. however αἵμων. More probably the Root of δαίμων ( deity) is δαίω to distribute destinies;; cf. Alcm.48.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δαίμων

  • 13 νοσφίζω

    νοσφ-ίζω, [dialect] Att. [tense] fut.
    A

    νοσφῐῶ S.Ph. 1427

    , E.Alc.43 : [tense] aor. I

    ἐνόσφισα Pi.N.6.62

    , etc.:—[voice] Med., [tense] fut.

    νοσφίσομαι IG12(7).515.93

    (Amorgos, ii B.C.) ; [dialect] Ep.

    νοσφίσσομαι A.R.4.1108

    : [tense] aor. ἐνοσφισάμην, [dialect] Ep. νοσφισάμην, νοσφισσάμην (v. infr.): [tense] pf.

    νενόσφισμαι PCair.Zen.484.4

    (iii B.C.), Str.2.3.4, Plu.Luc.37 :—[voice] Pass., [tense] aor.

    ἐνοσφίσθην Od.11.73

    , etc.:
    I Hom. only [voice] Med. and [voice] Pass., turn away, shrink back, νοσφισθείς ibid., Thgn.94 ;

    νοσφίσατ' Od.11.425

    : metaph.,

    ψεῦδός κεν φαῖμεν καὶ νοσφιζοίμεθα μᾶλλον Il.2.81

    , 24.222.
    2 c. gen., turn away from, τίφθ' οὕτω πατρὸς νοσφίζεαι; Od.23.98.
    II after Hom. ( ἀπονοσφίσσειεν first in h.Cer. 158 ) in [voice] Act., set apart, separate, remove,

    τινὰ ἐκ δόμων E.Hel. 641

    (lyr.) ;

    βρέφος ματέρος ἀποπρό Id.IA 1286

    (lyr.) ;

    τινὰ ἀπό τινος Lyc.1331

    ; τινα A.R.2.793 : metaph., ν. τινὰ βίου separate him from life, i. e. kill him, S.Ph. 1427 ; τῷ νύ μ'.. ἐκ βιότοιο νοσφίσατ' (imper.)

    ἐσσυμένως Q.S.13.282

    ; ν. τινά alone, A.Ch. 438 (lyr.), Eu. 211 ;

    ν. τινὰ ἐρωμανίης AP5.292

    (Paul. Sil.).
    2 deprive, rob, τινά τι one of a thing, Pi.N.6.62 ; also

    ν. τινά τινος A.Ch. 620

    (lyr.), E.Alc.43 ;

    τοὺς θανόντας νοσφίσας ὧν χρῆν λαχεῖν Id.Supp. 539

    ; γέροντ' ἄπαιδα νοσφίσας, i. e. ὥστε ἄπαιδα εἶναι, Id.Andr. 1207 (lyr.).
    3 [voice] Med., put aside for oneself, appropriate, purloin,

    νοσφίσασθαι ὁπόσα ἂν βουλώμεθα X.Cyr.4.2.42

    , cf. SIG993.21 (Calauria, iii B.C.), Plb.10.16.6,

    Ἑλληνικά 1.18

    (Gytheum, i A.D.): in [tense] pf. [voice] Pass., νενοσφισμένος πολλά Str.l.c., cf. Plu. l. c.: ν. ἀπὸ τῶν ἀμφιτάπων, ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος, ἀπὸ τῆς τιμῆς, appropriate part of.., PCair.Zen.l. c., LXX Jo.7.1, Act.Ap.5.2 ;

    ἐκ τοῦ χρήματος Ath.6.234a

    : abs., PPetr.3p.162 (iii B.C.), Ep.Tit.2.10.
    III [voice] Med. in act. sense, deprive, rob,

    σφ' ἀδελφὸς χρημάτων νοσφίζεται E.Supp. 153

    , cf. A.R.4.1108.
    2 in later poets, remove,

    τοὺς.. ἀπὸ Ξάνθοιο.. πνοιαὶ νοσφίσσαντο D.P.684

    ;

    νοσφίσατ' ἐκ θυμοῖο καὶ ἡδέος ἐκ βιότοιο Q.S.10.79

    .—Rare in [dialect] Att. Prose.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > νοσφίζω

  • 14 σύν

    σύν [pron. full] [ῠ], old [dialect] Att. [full] ξύν; [dialect] Boeot. [full] σούν IG7.3171.39 (Orchom. [dialect] Boeot., iii B.C.): Prep. with dat. (rarely c. gen., σ. τῶν ἐν αὺτῷ νεκρῶν Mitteis Chr.129.23 (ii B.C.);
    A

    σ. ἡρώων IPE2.383

    ([place name] Phanagoria); σ. γυναικός ib.301 ([place name] Panticapaeum), cf. Ostr.240.5 (ii A.D.), PLond.1.113 iv 19 (vi A.D.)):—with. The form ξύν rarely occurs in Hom., though it is not rare in compds. even when not required by the metre, as in ξυνέαξα, ξυνοχῇσιν, ξύμβλητο, ξύμπαντα; Hes. also uses ξύμπας, ξυνιέναι; in [dialect] Ion. verse we find

    ξύν Thgn.1063

    (but

    σύν Id.50

    ), Sol. 19.3 (perh. old Attic), but

    σύν Archil.4

    , cf. ξυνωνίη, συνίημι; in early [dialect] Ion. Prose (including Inscrr., cf. SIG1.2 (Abu Simbel, vi B.C.), 167.37 (Mylasa, iv B.C.), etc.) ξύν is only found in

    ξυνίημι Heraclit.51

    , Democr.95 (cf. ἀξύνετος, ἀξυνεσίη, ξύνεσις), and in the phrase ξὺν νῷ ( νόῳ codd.) Heraclit.114, Democr.35; Hdt. has only σύν, and in codd. Hp. ξύν has weaker authority than σύν (i p.cxxv Kuehlewein); in the late Ionic of Aret., ξύν prevails over σύν; in [dialect] Aeol. and [dialect] Dor. it is rare,

    ξυνοίκην Sapph.75

    ;

    ξυναλίαξε Ar.Lys.93

    ; elsewh. [dialect] Dor. σύν, Leg.Gort. 5.6, IG9(1).334.47 ([dialect] Locr., v B.C.), etc.; but in old [dialect] Att. Inscrr. ξύν is the only form up to 500 B.C.; σύν appears in v B.C. and becomes usual towards the end; after 378 B.C. ξύν survives only in the formula γνώμην δὲ ξυμβάλλεσθαι κτλ.; the phrase ξὺν νῷ is found in Ar.Nu. 580, Pl.Cri. 48c, Men. 88b, R. 619b (

    σὺν E.Or. 909

    ); otherwise, of [dialect] Att. Prose writers Th. alone uses the preposition ξύν, Antipho and Lysias have ξυν- a few times in compds.; codd. Pl. have both ξυν- (Lg. 930a, al.) and συν-; in Antipho Soph.Oxy.1364, Aristox., Arr., Ael., and Anon.Rhythm. ξυν- is very freq.; in Trag. both forms occur. The Prep. σύν gradually gave way to μετά with gen., so that whereas A. has 67 examples of σύν to 8 of μετά with gen., the proportions in Th. are 400 of μετά to 37 of σύν, in D. 346 of μετά to 15 of σύν, and in Arist. 300 of μετά to 8 of σύν: for these and other statistics see C. J. T. Mommsen, Beiträge zur Lehre von den griechischen Präpositionen (Frankfurt 1886-95): in [dialect] Att. Prose and Com. σύν is restricted for the most part to signf. 8, 9 and a few phrases, such as σὺν θεῷ, σὺν (τοῖς) ὅπλοις; Xenophon uses it freely, having 556 examples to 275 of μετά; in Pap., NT, and later Prose its use is much less restricted (v. infr.).
    1 in company with, together with,

    δεῦρό ποτ' ἤλυθε.. σ. Μενελάῳ Il.3.206

    ;

    ξ. παιδὶ.. πύργῳ ἐφεστήκει 6.372

    ;

    σ. τοῖσδε ὑπέκφυγον Od.9.286

    ;

    καταφθίσθαι σ. ἐκείνῳ 2.183

    ;

    ἀπελαύνειν σ. τῷ στρατῷ Hdt.8.101

    ;

    ἐπαιδεύετο σ. τῷ ἀδελφῷ X.An.1.9.2

    ;

    σ. αὐτῷ σταυροῦσι δύο λῃστάς Ev.Marc.15.27

    ;

    οὐδένα ἔχω σ. ἐμοί PSI10.1161.12

    (iv A.D.).
    2 with collat. notion of help or aid, σ. θεῷ with God's help or blessing, as God wills, Il.9.49;

    σ. σοί, πότνα θεά Od.13.391

    ;

    πέμψον δέ με σ. γε θεοῖσιν Il.24.430

    , cf. 15.26;

    σ. θεῷ φυτευθεὶς ὄλβος Pi.N.8.17

    ; σ. θεῷ εἰρημένον spoken as by inspiration, Hdt.1.86;

    σ. θεῷ δ' εἰρήσεται Ar.Pl. 114

    ;

    σ. θεῷ εἰπεῖν Pl.Tht. 151b

    , Prt. 317b;

    ξ. θεοῖς Th.1.86

    ; so σ. δαίμονι, σ. Ἀθήνῃ καὶ Διί, Il.11.792, 20.192;

    σ. Χαρίτεσσιν Pi.N.9.54

    , cf. P.9.2;

    ξ. τῷ θεῷ πᾶς καὶ γελᾷ κὠδύρεται S.Aj. 383

    ; also θεοῦ σ. παλάμᾳ, σ. θεοῦ τύχᾳ, Pi.O.10(11).21, N.6.24: generally, of personal cooperation, σ. σοὶ φραζέσθω let him consult with you, Il.9.346;

    λοχησάμενος σ. ἑταίρῳ Od.13.268

    ; ξ. τῇ βουλῇ in consultation with the Council, IG12.63.17; σ. τινὶ μάχεσθαι fight at his side, X.Cyr.5.3.5, cf. HG4.1.34; σ. τινὶ εἶναι or γίγνεσθαι to be with another, i.e.on his side, of his party, Id.An.3.1.21, Smp.5.10; οἱ σ. αὐτῷ his friends, followers, Id.An.1.2.15, cf. Act.Ap.14.4, etc.
    3 furnished with, endued with,

    σ. μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω ἄκοιτιν Od.24.193

    ;

    πόλιν θεοδμάτῳ σ. ἐλευθερίᾳ ἔκτισσε Pi.P.1.61

    .
    4 of things that belong, or are attached, to a person, σ. νηΐ or σ. νηυσί, i.e. on board ship, Il.1.389, 179, etc.; σ. νηυσὶν ἀλαπάξαι, opp. πεζός, 9.328 (so in Prose,

    σ. ναυσὶ προσπλεῖν X.HG2.2.7

    , etc.);

    σ. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν Il.5.219

    ; esp. of arms,

    μιν κατέκηε σ. ἔντεσι 6.418

    ;

    στῆ δ' εὐρὰξ σ. δουρί 15.541

    ; ἀντιβίην or ἀντίβιον σ. ἔντεσι or σ. τεύχεσι πειρηθῆναι, 5.220, 11.386;

    σ. ἔντεσι μάρνασθαι 13.719

    ;

    σκῆπτρον, σ. τῷ ἔβη 2.47

    ; ἄγγελος ἦλθε.. σ. ἀγγελίῃ ib. 787; ς. (or ξ.)

    ὅπλοις Th.2.2

    , al., Pl.Lg. 947c, Aen.Tact.17.1; ς. (or ξ.)

    τοῖς ὅπλοις Th.2.90

    , 4.14, Hell.Oxy. 10.1, Pl.Lg. 763a, Aen.Tact.11.8;

    σ. ἐγχειριδίοις Hell.Oxy.10.2

    ;

    ξ. ξιφιδίῳ καὶ θώρακι Th.3.22

    ;

    ξ. ἑνὶ ἱματίῳ Id.2.70

    ; in some such cases ς. is little more than expletive, as σ. τεύχεσι θωρηχθέντες ll.8.530, etc.: with αὐτός (cf.

    αὐτός 1.5

    ), chiefly in Hom.,

    ἀνόρουσεν αὐτῇ σ. φόρμιγγι Il.9.194

    , cf. 14.498;

    αὐτῷ σ. τε λίνῳ καὶ ῥήγεϊ Od.13.118

    .
    5 of things accompanying, or of concurrent circumstances,

    ἄνεμος σ. λαίλαπι Il.17.57

    , cf. Od.12.408; of coincidence in time,

    ἄκρᾳ σ. ἑσπέρᾳ Pi.P.11.10

    ; καιρῷ σ. ἀτρεκεῖ ib.8.7;

    σ. τῷ Χρόνῳ προϊόντι X.Cyr.8.7.6

    ; in the course of,

    κείνῳ σ. ἄματι B.10.23

    , cf. 125, Pi.Fr. 123.
    6 of necessary connexion or consequence, σὺν μεγάλῳ ἀποτεῖσαι to pay with a great loss, i.e. suffer greatly, Il.4.161; δημοσίῳ σ. κακῷ with loss to the public, Thgn.50; σ. τῷ σῷ ἀγαθῷ to your advantage, X.Cyr.3.1.15; ὤλοντο.. σὺν μιάς ματι with pollution, S.Ant. 172; to denote agreement, in accordance with,

    σ. τῷ δικαίῳ καὶ καλῷ X.An.2.6.18

    ;

    σ. δίκᾳ Pi.P.9.96

    ;

    σ. κόσμῳ Hdt.8.86

    , Arist.Mu. 398b23;

    σ. τάχει S.El. 872

    , etc.
    7 of the instrument or means, with the help of, by means of,

    σ. ἐλαίῳ φαρμακώσαισα Pi.P.4.221

    ;

    διήλλαχθε σ. σιδάρῳ A.Th. 885

    (lyr.);

    πλοῦτον ἐκτήσω ξ. αἰχμῇ Id.Pers. 755

    (troch.);

    ἡ [τῶν φίλων] κτῆσίς ἐστιν οὐδαμῶς σ. τῇ βίᾳ X.Cyr.8.7.13

    ;

    ξ. ἐπαίνῳ Th.1.84

    .
    8 including,

    κεφάλαιον σ. ἐπωνίοις IG12.329.5

    , cf. 22.1388.85, 1407.12, al.;

    τοῦ Πειραιῶς ξ. Μουνυχίᾳ Th.2.13

    , cf. 4.124, 5.26, 74, 7.42, 8.90, 95; δισχίλιαι γάρ εἰσι (sc. δραχμαὶ)

    σ. ταῖς Νικίου Ar.Fr. 100

    ;

    ἀνήλωσα σ. τῇ τῆς σκευῆς ἀναθέσει ἑκκαίδεκα μνᾶς Lys.21.4

    , cf. 2;

    αἶγας ἀπέδοτο σ. τῷ αἰπόλῳ τριῶν καὶ δέκα μνῶν Is.6.33

    , cf. 8.8,35, 11.42,46, Aeschin. 2.162, D.19.155, 27.23,al., Arist.HA 525b15,17, Ath.19.6, Hipparch. 1.1.9, al., PSI10.1124.14 (ii A.D.).
    9 excluding, apart from, plus, ἓξ ἐμοὶ σ. ἑβδόμῳ six with (but not including) me the seventh, A. Th. 283;

    αἱ γὰρ καμπαὶ τέτταρες, ἢ δύο σ. τοῖς πτερυγίοις Arist.HA 490a32

    ;

    σ. τοῖς ἀρχαίοις τὸν οἶκον ἐκ τῶν προσόδων μείζω ποιῆσαι D. 27.61

    ;

    τὴν ἐφαπτίδα σ. τῇ σακκοπήρᾳ ἐν ᾗ ἐνῆν

    together with..,

    PEnteux.32.7

    , cf. 89.9 (iii B.C.);

    οἱ γραμματεῖς σ. τοῖς πρεσβυτέροις Ev.Luc.20.1

    , cf. Ep.Gal.5.24.
    B POSITION:— σύν sts. follows its case, Il.10.19, Od.9.332, 15.410. It freq. stands between Adj. and Subst., as Od.11.359, Il.9.194, etc.; more rarely between Subst. and Adj., Od.13.258, Pi.P. 8.7.
    2 freq. in tmesis in Hom., as Il.23.687, Od.14.296, etc.
    3 in late Gr. σὺν καὶ c. dat.,

    στεφανηφορήσας σ. καὶ Αὐρ. Ἰάσονι IG12(7).259

    (Amorgos, iii A.D.), cf. Supp.Epigr.4.535 (Ephesus, ii/iii A.D.), Rev.Phil.50.11 (Sardis, i/iii A.D.), CPR26.16 (ii A.D.); cf. infr. c. 2.
    C σύν AS ADV., together, at once,

    κενεὰς σ. Χεῖρας ἔχοντες Od.10.42

    ; mostly folld. by δέ or τε

    , σ. δὲ πτερὰ πυκνὰ λίασθεν Il.23.879

    ;

    σ. τε δύ' ἐρχομένω 10.224

    (cf. σύνδυο)

    ; ξ. τε διπλοῖ βασιλῆς S.Aj. 960

    (lyr.). It is sts. hard to distinguish this from tmesis, e.g. in Il.23.879; so ξὺν κακῶς ποιεῖν is = Ξυγκακοποιεῖν in Th.3.13. In Old Testament Gr. it is sts. used to translate the Hebr. 'ēth (particle prefixed to the definite accus.) through confusion with the Prep. 'ēth 'with',

    ἐμίσησα σὺν τὴν ζωήν LXXEc.2.17

    ; οὐκ ἐμνήσθη σ. τοῦ ἀνδρός ib.9.15;

    ἔκτισεν ὁ θεὸς σὺν τὸν οὐρανὸν καὶ σὺν τὴν γῆν Aq.Ge.1.1

    , etc.
    2 besides, also,

    σ. δὲ πλουτίζειν ἐμέ A.Ag. 586

    ;

    σ. δ' αὔτως ἐγώ S.Ant. 85

    , etc.;

    σ. δ' ἐγὼ παρών Id.Aj. 1288

    , cf. El. 299;

    Δίρκα τε.. σ. τ' Ἀσωπιάδες κόραι E.HF 785

    (lyr.); in later Poetry

    σ. καί A.R.1.74

    , Herod.4.3, Nic.Th.8, D.P.843 (also in late Prose, Ath.2.49a; cf. supr. B. 3).
    I with, along with, together, at the same time, hence of any kind of union, connexion, or participation in a thing, and metaph. of agreement or unity. In Compos. with a trans. Verb σύν may refer to the Object as well as the Subject, as συγκατακτείνειν may mean kill one person as well as another, or, join with another in killing.
    2 of the completion of an action, altogether, completely, as in

    συνάγνυμι, συνασκέω 2

    , συνθρύπτω, συγκόπτω, συμπατέω, συμπληρόω, συντελέω, συντέμνω; sts., therefore, it seems only to strengthen the force of the simple word.
    3 joined with numerals, σύνδυο two together, which sense often becomes distributive, by twos, two and two; so σύντρεις, σύμπεντε, etc., like Lat. bini, terni, etc.
    II σύν in Compos., before β μ π φ ψ, becomes συμ-; before γ κ ξ Χ, συγ-; before λ συλ-; before ς usu. συς-; but becomes συ- before ς followed by a conson. (e.g. συστῆναι), before ζ, and perh. sts. before ξ. In a poet. passage, ap.Pl.Phdr. 237a, we have ξύμ alone in tmesi, ξύμ μοι λάβεσθε for συλλάβεσθέ μοι; cf.

    ὅτε ξὺμ πρῶτ' ἐφύοντο Emp.95

    : in Inscrr. and Papyri these assimilations are freq. not found.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σύν

  • 15 ἐπαπόλλυμι

    A kill in addition, Ael.NA10.48, Luc.Merc.Cond. 42:—[voice] Med., die after,

    τινί D.C.60.34

    : abs., Aristid. Or.25(43).22.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπαπόλλυμι

  • 16 δίδωμι

    δίδωμι (Hom.+) by-form διδῶ (B-D-F §94, 1; Rob. 311f) Rv 3:9 (δίδω Tregelles, δίδωμι v.l.), 3 sg. διδοῖ (GrBar 7:2), 3 pl. διδόασι; impf. 3 sg. ἐδίδου, ἐδίδει (Hs 6, 2, 7; cp. Mk 4:8 cod. W), 3 pl. ἐδίδουν, ἐδίδοσαν J 19:3; ptc. διδῶν (Hs 8, 3, 3); fut. δώσω; 1 aor. ἔδωκα, subj. 3 sg. δώσῃ J 17:2; Rv 8:3 v.l. (on this W-S.§14, 9; B-D-F §95, 1; Rob. 308f), 1 pl. δώσωμεν Mk 6:37 v.l., 3 pl. δώσωσιν Rv 4:9 v.l.; pf. δέδωκα; plpf. ἐδεδώκειν (and without augm. δεδώκειν Mk 14:44; Lk 19:15; J 11:57); 2 aor. subj. 3 sg. δῷ J 15:16 (δώῃ v.l.); also in the form δώῃ Eph 1:17; 2 Ti 2:25 (in both δῷ as v.l.): in all these cases read δώῃ subj., not δῴη opt., s. below; δοῖ Mk 8:37 (B-D-F §95, 2; Mlt. 55; Rdm.2 97f and Glotta 7, 1916, 21ff; GKilpatrick in Festschrift JSchmid ’63, 135), pl. δῶμεν, δῶτε, δῶσιν; 2 aor. opt. 3 sg. Hellenist. (also LXX) δῴη for δοίη Ro 15:5; 2 Th 3:16; 2 Ti 1:16, 18 (on Eph 1:17; 2 Ti 2:25 s. above); 2 aor. impv. δός, δότε, inf. δοῦναι, ptc. δούς; pf. δέδωκα LXX. Pass.: 1 fut. δοθήσομαι (W-S. §14, 8ff); 1 aor. ἐδόθην; pf. δέδομαι.
    to give as an expression of generosity, give, donate as a gen. principle: μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν it is more blessed to give than to receive Ac 20:35 (Theophyl. Sim., Ep. 42 τὸ διδόναι ἢ τὸ λαβεῖν οἰκειότερον); cp. 1 Cl 2:1; Hm 2:4ff (the contrast δίδωμι … λαμβάνω is frequently found: Epicharmus, Fgm. 273 Kaibel; Com. Fgm. Adesp. 108, 4 K.; Maximus Tyr. 32, 10c ὀλίγα δούς, μεγάλα ἔλαβες; Sir 14:16; Tat. 29, 2).—On the logion Ac 20:35 s. Unknown Sayings 77–81: giving is blessed, not receiving (cp. EHaenchen on Ac 20:35; Aristot., EN 4, 3, 26; Plut., Mor. 173d). S. μᾶλλον 3c. δὸς τοῖς πτωχοῖς give to the poor Mt 19:21 (HvonCampenhausen, Tradition u. Leben ’60, 114–56). τινὶ ἔκ τινος give someone some (of a substance: Tob 4:16; Ezk 48:12) Mt 25:8. S. also 7:11; 14:7.
    to give someth. out, give, bestow, grant δ. δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα put a ring on the finger Lk 15:22 (cp. Esth 3:10—δίδωμί τι εἰς τ. χεῖρα also Aristoph., Nub. 506; Herodas 3, 70). give τινί τι someth. to someone τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν Mt 7:6 (Ps.-Lucian, Asin. 33 τὰ ἔγκατα τοῖς κυσὶ δότε).—A certificate of divorce to one’s wife 5:31 (Dt 24:1; conversely of the wife Just., A II, 2, 6 ῥεπούδιον δοῦσα); without dat. 19:7. Of bread (w. dat. or acc. somet. to be supplied fr. the context) 26:26f; Mk 2:26; 14:22; Lk 6:4; 11:7f; 22:19; J 21:13 (difft. Mt 14:19; 15:36; Mk 6:41; 8:6 the disciples transfer to others what they have received). W. inf. foll. δ. τινὶ φαγεῖν give someone someth. to eat Mt 14:16; 25:35, 42; Mk 5:43; 6:37; J 6:31 al. (cp. Gen 28:20; Ex 16:8, 15; Lev 10:17); someth. to drink Mt 27:34; Mk 15:23; J 4:7; Rv 16:6 (Hdt. 4, 172, 4; Aristoph., Pax 49; Jos., Ant. 2, 64; schol. on Nicander, Alexiph. 146 δὸς πιεῖν τί τινι, without dat. 198; PGM 13, 320 δὸς πεῖν[=πιεῖν]; Jos., Ant. 2, 64).—τὰς ῥάβδους GJs 9:1.—Lk 15:29 (Hipponax 43 Deg.).
    to express devotion, give δόξαν δ. θεῷ give God the glory, i.e. praise, honor, thanks (Josh 7:19; Ps 67:35; 1 Esdr 9:8; 2 Ch 30:8 and oft.) Lk 17:18; J 9:24 (practically=promise under oath to tell the truth); Ac 12:23 al. δόξαν καὶ τιμήν (2 Ch 32:33) give glory and honor Rv 4:9. Through a sacrificial offering θυσίαν δ. bring an offering Lk 2:24 (cp. Jos., Ant. 7, 196 θυσίαν ἀποδοῦναι τ. θεῷ).
    to cause to happen, esp. in ref. to physical phenomena, produce, make, cause, give fig. extension of mng. 1 ὑετὸν δ. (3 Km 17:14; Job 5:10; Zech 10:1; PsSol 5:9) yield rain Js 5:18; send rain Ac 14:17. τέρατα cause wonders to appear Ac 2:19 (Jo 3:3). Of heavenly bodies φέγγος δ. give light, shine Mt 24:29; Mk 13:24 (cp. Is 13:10). Of a musical instrument φωνὴν δ. (cp. Ps 17:14; 103:12; Jdth 14:9; Pind., N. 5, 50b [93]) produce a sound 1 Cor 14:7f.
    to put someth. in care of another, entrust
    of things entrust τινί τι someth. to someone money Mt 25:15; Lk 19:13, 15; the keys of the kgdm. Mt 16:19; perh. Lk 12:48. W. εἰς τὰς χεῖρας added J 13:3 (cp. Gen 39:8; Is 22:21; 29:12 al.) or ἐν τῇ χειρί τινος 3:35 (cp. Jdth 9:9; Da 1:2; 7:25 Theod.; 1 Macc 2:7). Of spiritual things J 17:8, 14; Ac 7:38.
    of pers. τινά τινι entrust someone to another’s care J 6:37, 39; 17:6, 9, 12, 24; Hb 2:13 (Is 8:18).
    of payment pay, give τινί τι Mt 20:4; 26:15; 28:12; Mk 14:11; Lk 22:5; Rv 11:18. Fig. repay someone (Mélanges Nicole, var. contributors, JNicole Festschr. 1905, p. 246 [HvanHerwerden=PLips 40 III, 3 p. 129] λίθῳ δέδωκεν τῷ υἱῷ μου; Ps 27:4) Rv 2:23. Of taxes, tribute, rent, etc. τινὶ ἀπό τινος pay rent of someth. Lk 20:10 (cp. 1 Esdr 6:28). τὶ pay (up), give someth. Mt 16:26; 27:10; Mk 8:37; δ. κῆνσον, φόρον καίσαρι pay tax to the emperor (Jos., Bell. 2, 403) Mt 22:17; Mk 12:14; Lk 20:22. Of inheritance pay out a portion of property Lk 15:12.
    as commercial t.t. for bookkeeping λόγον δ. render account (POxy 1281, 9 [21 A.D.]; PStras 32, 9 δότω λόγον; cp. Phil 4:15) Ro 14:12.
    of a bank deposit, equivalent to τιθέναι put, place, deposit ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν put money in the bank Lk 19:23.
    appoint to special responsibility, appoint (Num 14:4) κριτάς judges Ac 13:20; w. double acc. appoint someone someth. (PLille 28, II [III B.C.] αὐτοῖς ἐδώκαμεν μεσίτην Δωρίωνα) τοὺϚ μὲν ἀποστόλους some (to be) apostles Eph 4:11. τινὰ κεφαλήν make someone head 1:22. Also δ. τινὰ εἴς τι B 14:7 (Is 42:6).
    to cause someth. to happen, give (Philo, Leg. All. 3, 106 δ. χρόνον εἰς μετάνοιαν) δ. γνῶσιν σωτηρίας= to give (his people) knowledge of salvation = to tell (his people) how to be saved Lk 1:77.
    to bear as a natural product, yield, produce of a field and its crops καρπὸν δ. yield fruit (Ps 1:3) Mt 13:8; Mk 4:7f; fig. ἔδωκεν μοὶ Κύριος καρπὸν δικαιοσύνης αὐτοῦ GJs 6:3 (Pr 11:30).
    to dedicate oneself for some purpose or cause, give up, sacrifice τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον my body, given up for you Lk 22:19 (cp. Thu. 2, 43, 2; Libanius, Declam. 24, 23 Förster οἱ ἐν Πύλαις ὑπὲρ ἐλευθερίας τ. Ἑλλήνων δεδωκότες τὰ σώματα; of Menas δ. ἀπροφασίστως ἑαυτόν ‘gave of himself unstintingly’ OGI 339, 19f; Danker, Benefactor 321–23; for use of δ. in a testamentary context cp. Diog. L. 5, 72); ἑαυτὸν (τὴν ψυχὴν) δ. give oneself up, sacrifice oneself (ref. in Nägeli 56; 1 Macc 6:44; 2:50) w. dat. 2 Cor 8:5. λύτρον ἀντι πολλῶν give oneself up as a ransom for many Mt 20:28; Mk 10:45 (ἀντί 3). Also ἀντίλυτρον ὑπέρ τινος 1 Ti 2:6. ὐπέρ τινος for or because of a person or thing J 10:15 v.l.; Gal 1:4; Tit 2:14; AcPl Ha 8, 24 (on the form of these passages s. KRomaniuk, NovT 5, ’62, 55–76). ἑαυτὸν δ. τῷ θανάτῳ ISm 4:2 (cp. Just., A I, 21, 2 πυρί); δ. ἑαυτὸν εἰς τὸ θηρίον face the beast Hv 4, 1, 8.
    to cause (oneself) to go, go, venture somewhere (cp. our older ‘betake oneself’) (Polyb. 5, 14, 9; Diod S 5, 59, 4; 14, 81, 2; Jos., Ant. 7, 225; 15, 244) εἰς τὸ θέατρον Ac 19:31; εἰς τὴν ἔρημον GJs 1:4.
    to use an oracular device, draw/cast lots Ac 1:26.
    to grant by formal action, grant, allow, freq. of God (cp. 7 above) ἐξουσίαν δ. (Hippol., Ref. 5, 26, 21 grant someone the power or authority, give someone the right, etc. (cp. TestJob 20:3; Jos., Ant. 2, 90, Vi. 71) Mt 9:8; 28:18; 2 Cor 13:10; Rv 9:3; 1 Cl 61:1; τοῦ πατεῖν ἐπάνω τινός tread on someth. Lk 10:19. τὴν σοφίαν τοῦ γράψαι τὴν ἱστορίαν ταύτην the ability to write this account GJs 25:1. ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπί Lk 9:1 (cp. Just., D. 30, 3 ἔδωκεν αὐτῷ δύναμιν). ταῦτά σοι πάντα δώσω i.e. put them under your control Mt 4:9 of the devil. Simple δ. w. inf. (Appian, Liby. 19 §78 ἢν [=ἐὰν] ὁ θεὸς δῷ ἐπικρατῆσαι 106 §499) δέδοται it is given, granted to someone γνῶναι τὰ μυστήρια to know the secrets Mt 13:11; cp. ἡ δοθεῖσα αὐτῷ γνῶσις B 9:8 (Just., D. 7, 3 εἰ μή τῳ θεός δῷ συνιέναι) ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν he has granted (the privilege) of having life J 5:26. μετὰ παρρησίας λαλεῖν to speak courageously Ac 4:29 and oft. Rather freq. the inf. is to be supplied fr. the context (Himerius, Or. 38 [4], 8 εἰ θεὸς διδοίη=if God permits) οἷς δέδοται sc. χωρεῖν Mt 19:11. ἦν δεδομένον σοι sc. ἐξουσίαν ἔχειν J 19:11. W. acc. and inf. foll. (Appian, Mithrid. 11, §37; Heliodorus 5, 12, 2 δώσεις με πιστεύειν) οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν you will not permit your holy one to see corruption Ac 2:27; 13:35 (both Ps 15:10). ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι granted that he should be plainly seen 10:40. δὸς … ῥαγήναι τὰ δέσμα grant that our chains be broken AcPl Ha 3,11f. Pregnant constr.: grant, order (Diod S 9, 12, 2 διδ. λαβεῖν=permit to; 19, 85, 3 τὶ=someth.; Appian, Bell. Civ. 4, 125 §524 ὁ καιρὸς ἐδίδου=the opportunity permitted; Biogr. p. 130 ἐδίδου θάπτειν τ. ἄνδρα) ἐδόθη αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν orders were given them not to kill Rv 9:5; cp. 19:8.—Of an oath w. double inf. Lk 1:73f. S. also 17 below.
    to cause to come into being, institute περιτομὴν δ. institute circumcision B 9:7.
    give up, someth. that has been under one’s control for a relatively long time, give up, give back ἡ θάλασσα τ. νεκρούς the sea gave up its dead Rv 20:13.
    to proffer someth., extend, offer χεῖρα hold out one’s hand (to someone) Ac 9:41 (cp. 1 Macc 6:58; 2 Macc 12:11; Jos., Bell. 6, 318). (τὸν) μαστὸν τῇ παῖδι GJs 5:2; 6:3.
    In many phrases this word relates to an activity or an abstract object, and with tr. freq. determined by the noun object; cp. 13 above.
    of humans: of a plan conceived in a meeting give counsel or advice: δ. for ποιεῖν (cp. κατά A2b β and s. s.v. συμβούλιον), which is read by some mss., in συμβούλιον δ. conspired (against Jesus) Mk 3:6. ἀφορμὴν δ. give an occasion (for someth.) 2 Cor 5:12; Hm 4, 1, 11; μαρτυρίαν δ. give testimony 1 Cl 30:7; δ. τὸ μαρτύριον bear witness AcPl Ha 4, 28; γνώμην δ. give an opinion 1 Cor 7:25; 2 Cor 8:10; ἐγκοπὴν δ. cause a hindrance 1 Cor 9:12; ἐντολὴν δ. command, order J 11:57; 12:49; 1J 3:23; ἐντολὴν καινὴν δ. give a new commandment J 13:34; εὔσημον λόγον δ. speak plainly or intelligibly 1 Cor 14:9; παραγγελίαν δ. give an instruction 1 Th 4:2; δ. τὴν ἐν [κυρίῳ σφραγίδα] seal in the Lord AcPl Ha 11, 23 (restored after the Coptic); προσκοπὴν δ. put an obstacle in (someone’s) way 2 Cor 6:3; δ. ἐκδίκησιν take vengeance 2 Th 1:8; ῥάπισμα δ. τινί slap someone J 18:22; 19:3; σημεῖον δ. give a sign Mt 26:48; τόπον δ. τινί make room for someone (Plut., Gai. Gracch. 840 [13, 3]) Lk 14:9; fig. leave room for Ro 12:19 (cp. τόπος 4); Eph 4:27. ὑπόδειγμα δ. give an example J 13:15; φίλημα δ. τινί give someone a kiss Lk 7:45.—δὸς ἐργασίαν Lk 12:58 is prob. a Latinism=da operam take pains, make an effort (B-D-F §5, 3b note 9; Rob. 109), which nevertheless penetrated the popular speech (OGI 441, 109 [senatorial decree 81 B.C.]; POxy 742, 11 [colloq. letter 2 B.C.] δὸς ἐργασίαν; PMich 203, 7; 466, 33f [Trajan]; PGiss 11, 16 [118 A.D.]; PBrem 5, 8 [117/119 A.D.]).
    esp. oft. of God (Hom. et al.) and Christ: give, grant, impose (of punishments etc.), send, of gifts, peace τινί τι Eph 4:8; 1 Cl 60:4; τινί τινος give someone some of a thing Rv 2:17. Also τινὶ ἔκ τινος 1J 4:13. τὶ εἴς τινα 1 Th 4:8 (Ezk 37:14); εἰς τὰς καρδίας put into the hearts Rv 17:17 (cp. X., Cyr. 8, 2, 20 δ. τινί τι εἰς ψυχήν). Also ἐν τ. καρδίαις δ. (cp. ἐν 3) 2 Cor 1:22; 8:16 (cp. Ezk 36:27). εἰς τὴν διάνοιαν Hb 8:10 (Jer 38: 33); ἐπὶ καρδίας Hb 10:16 (δ. ἐπί w. acc. as Jer 6:21, and s. Jer 38:33 ἐπὶ καρδίας αὐτῶν γράψω). W. ἵνα foll. grant that Mk 10:37.—The pass. occurs very oft. in this sense (Plut., Mor. 265d; 277e) Lk 8:10; Rv 6:4; 7:2; 13:7, 14f and oft. ἐκδίκησιν διδόναι τινί inflict punishment on someone 2 Th 1:8; βασανισμὸν καὶ πένθος δ. τινί send torment and grief upon someone Rv 18:7; ὄνομα δ. GJs 6:2, χάριν δ. (Jos., Bell. 7, 325) Js 4:6; 1 Pt 5:5 (both Pr 3:34); GJs 14:2; υἱοθεσίαν AcPl Ha 2, 28; 9,12; ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 2, 30f; μεγαλεῖα 6,13. W. gen. foll. over someone Mt 10:1; Mk 6:7; J 17:2.—B. 749. Schmidt, Syn. 193–203. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δίδωμι

  • 17 μέλλω

    μέλλω (Hom.+) fut. μελλήσω; impf. ἔμελλον (all edd. J 6:6; Ac 21:27) and ἤμελλον (all edd. Lk 7:2; 19:4; J 4:47; 12:33; 18:32; Hb 11:8; s. B-D-F §66, 3; W.-S. §12, 3; Mlt-H. 188. In Att. ins the ἠ-appears after 300 B.C. [Meisterhans3-Schw. 169]. In IPriene ἐ-occurs only once: 11, 5 [c. 297 B.C.]).
    to take place at a future point of time and so to be subsequent to another event, be about to, used w. an inf. foll.
    only rarely w. the fut. inf., w. which it is regularly used in ancient Gk. (Hom. et al.), since in colloquial usage the fut. inf. and ptc. were gradually disappearing and being replaced by combinations with μέλλω (B-D-F §338, 3; 350; s. Rob. 882; 889). W. the fut. inf. μ. denotes certainty that an event will occur in the future μ. ἔσεσθαι (SIG 914, 10 μέλλει ἔσεσθαι; 247 I, 74 ἔμελλε … [δώσε]ιν; Jos., Ant. 13, 322; Mel., P. 57, 415) will certainly take place or be Ac 11:28; 24:15; 27:10; 1 Cl 43:6; cp. Dg 8:2.
    w. the aor. inf. (rarely in ancient Gk. [but as early as Hom., and e.g. X., Cyr. 1, 4, 16]; Herodas 3, 78 and 91; UPZ 70, 12 [152/1 B.C.]; PGiss 12, 5; POxy 1067, 17; 1488, 20; Ex 4:12; Job 3:8; 2 Macc 14:41; JosAs 29:3; ParJer 9:13; GrBar 4:15 [Christ.]; ApcMos13; s. Phryn. p. 336; 745ff Lob.; WRutherford, New Phryn. 1881, 420ff) be on the point of, be about to, μ. ἀποκαλυφθῆναι be about to be revealed Ro 8:18. τὸ δωδεκάφυλον τοῦ Ἰσραὴλ μέλλον ἀπολέσθαι the twelve tribes of Israel that were about to be destroyed 1 Cl 55:6. ἤμελλεν προαγαγεῖν Ac 12:6. ἀποθανεῖν Rv 3:2. ἐμέσαι vs. 16. τεκεῖν 12:4.
    w. the pres. inf. So mostly (ca. 80 times in the NT.; oft. in lit., ins, pap, LXX; TestAbr B 4 p. 108, 14 [Stone p. 64]; ApcEsdr 6:23f p. 32, 2f Tdf.; EpArist; Demetr.: 722 Fgm. 7 Jac.; Just., A I, 51, 8; D. 32, 4 al.; Tat. 14, 1; Mel., P. 38, 263; Ath. 32, 1).
    α. be about to, be on the point of ἤμελλεν τελευτᾶν he was at the point of death (Aristot. Fgm. 277 [in Apollon. Paradox. 27] and Diod S 6, 4, 3 μέλλων τελευτᾶν; cp. Jos., Ant. 4, 83; 12, 357) Lk 7:2. Also ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν (Artem. 4, 24 p. 217, 5 γραῦς μέλλουσα ἀποθνῄσκειν; Aesop, Fab. 131 P.=202 H.; 233 P.=216 H.; 2 Macc 7:18; 4 Macc 10:9) J 4:47. ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν he was about to kill himself Ac 16:27. Of God’s eschat. reign μέλλειν ἔρχεσθαι 1 Cl 42:3. Of heavenly glory ἡ μέλλουσα ἀποκαλύπτεσθαι 1 Pt 5:1. Cp. Lk 19:4; J 6:6; Ac 3:3; 5:35; 18:14; 21:27; 22:26; 23:27.—Occasionally almost = begin ἤμελλον γράφειν Rv 10:4. ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα when all these things are (or begin) to be accomplished Mk 13:4; cp. Lk 21:7; Rv 10:7.
    β. in a weakened sense it serves simply as a periphrasis for the fut. (PMich III, 202, 8ff; 13ff [105 A.D.].—Mayser II/1, 226) ὅσα λαλῶ ἢ καὶ μ. λαλεῖν (=ἢ καὶ λαλήσω) what I tell or shall tell Hm 4, 4, 3. So esp. oft. in Hermas: μ. λέγειν v 1, 1, 6; 3, 8, 11; m 11:7, 17; Hs 5, 2, 1. μ. ἐντέλλεσθαι v 5:5; m 5, 2, 8. μ. κατοικεῖν Hs 1:1; 4:2. μ. χωρεῖν (=χωρήσω) IMg 5:1. μ. βασιλεύειν GJs 23:2.—Substitute for the disappearing fut. forms (inf. and ptc. B-D-F §356); for the fut. inf.: προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι Ac 28:6; for the fut. ptc.: ὁ μέλλων ἔρχεσθαι Mt 11:14. ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν the one who was going to do this Lk 22:23; cp. 24:21; Ac 13:34. οἱ μέλλοντες πιστεύειν those who were to believe (in him) in the future 1 Ti 1:16; 1 Cl 42:4; Hm 4, 3, 3. μέλλοντες ἀσεβεῖν those who were to be ungodly in the future 2 Pt 2:6 v.l. (s. 3, end). Of Christ ὁ μέλλων κρίνειν 2 Ti 4:1; 7:2. οἱ μέλλοντες ἀρνεῖσθαι = οἱ ἀρνησόμενοι Hv 2, 2, 8. πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους raging fire that will devour the opponents Hb 10:27.
    γ. denoting an intended action: intend, propose, have in mind μέλλει Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον Herod intends to search for the child Mt 2:13. οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι where he himself intended to come Lk 10:1. μέλλουσιν ἔρχεσθαι they intended to come J 6:15. Cp. vs. 71; 7:35; 12:4; 14:22; Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30; Hb 8:5; 2 Pt 1:12. τί μέλλεις ποιεῖν; what do you intend to do? Hs 1:5. οὐ μ. ποιεῖν I have no intention of doing MPol 8:2. μ. προσηλοῦν they wanted to nail him fast 13:3. μ. λαμβάνειν we wanted to take him out 17:2.
    to be inevitable, be destined, inevitable
    w. pres. inf. to denote an action that necessarily follows a divine decree is destined, must, will certainly … μ. πάσχειν he is destined to suffer Mt 17:12; B 7:10; 12:2; cp. 6:7. μ. σταυροῦσθαι must be crucified 12:1. μ. παραδίδοσθαι Mt 17:22; Lk 9:44; 16:5. ἔμελλεν ἀποθνῄσκειν J 11:51; 12:33; 18:32. ἐν σαρκὶ μ. φανεροῦσθαι B 6:7, 9, 14. Cp. Mt 16:27; 20:22; Ro 4:24; 8:13; Rv 12:5. οὐκέτι μέλλουσιν … θεωρεῖν they should no more see … Ac 20:38. τὰ μ. γίνεσθαι what must come to pass 26:22; cp. Rv 1:19. διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν those who are to inherit salvation Hb 1:14. μέλλομεν θλίβεσθαι that we were to be afflicted 1 Th 3:4.—Mk 10:32; Lk 9:31; J 7:39; Hb 11:8. ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἔμελλε θηριομαχεῖν on the day on which Paul was to fight the wild animals AcPl Ha 3, 9. ὡς μελλούσης τῆς πόλεως αἴρεσθαι in expectation of the city’s destruction 5, 16. ἄνωθεν μέλλω σταυροῦσθαι I (Jesus) am about to be crucified once more 7, 39.
    w. aor. inf. ἀποκαλυφθῆναι that is destined (acc. to God’s will) to be revealed Gal 3:23.
    The ptc. is used abs. in the mng. (in the) future, to come (Pind., O. 10, 7 ὁ μέλλων χρόνος ‘the due date’) ὁ αἰὼν μέλλων the age to come (s. αἰών 2b), which brings the reign of God (opp. ὁ αἰὼν οὗτος or ὁ νῦν αἰών) Mt 12:32; Eph 1:21; 2 Cl 6:3; Pol 5:2; cp. Hb 6:5. Also ὁ μ. καιρός (opp. ὁ νῦν κ.) 4:1. ἡ μ. ζωή (opp. ἡ νῦν ζ.) 1 Ti 4:8. ὁ μ. βίος (opp. ὁ νῦν β.) 2 Cl 20:2. ἡ μ. βασιλεία 5:5; ἡ οἰκουμένη ἡ μ. the world to come Hb 2:5. ἡ μέλλουσα πόλις (as wordplay, opp. [οὐ … ] μένουσα π.) 13:14. ἡ μ. ἐπαγγελία the promise for the future 2 Cl 10:3f. τὰ μ. ἀγαθά Hb 9:11 v.l.; Hv 1, 1, 8. ἡ μ. ἀνάστασις 1 Cl 24:1; τὸ κρίμα τὸ μ. the judgment to come Ac 24:25; cp. 1 Cl 28:1; 2 Cl 18:2; MPol 11:2. ἡ μ. ὀργή Mt 3:7; IEph 11:1. ἡ μ. θλῖψις Hv 4, 2, 5. τὰ μ. σκάνδαλα 4:9.—ἡ μέλλουσά σου ἀδελφή your future sister=the one who in the future will be your sister, no longer your wife Hv 2, 2, 3. Several times the noun can be supplied fr. the context: τύπος τοῦ μέλλοντος, i.e. Ἀδάμ Ro 5:14.—Subst. τὸ μέλλον the future (Aeneas Tact. 422; 431 al.; Antiphanes Com. [IV B.C.] 227 K.; Menand., Monostich. 412 [608 Jaekel] Mei.; Anacreont. 36; Plut., Caes. 14, 4; Herodian 1, 14, 2; SIG 609, 5; ViEzk 13 [p. 75, 12 Sch.]; Philo, Mel.) 1 Cl 31:3. εἰς τὸ μ. for the future (Jos., Ant. 9, 162) 1 Ti 6:19; specif. (in the) next year (PLond III, 1231, 4 p. 108 [144 A.D.] τὴν εἰς τὸ μέλλον γεωργείαν; s. Field, Notes 65) Lk 13:9. τὰ μ. the things to come (X., Symp. 4, 47; Aeneas Tact. 1050; Artem. 1, 36; Wsd 19:1; TestJob 47:9; JosAs 23:8; Philo; Just., D. 7, 1; Ath. 27, 2) Col 2:17; PtK 3 p. 15, 21. (Opp. τὰ ἐνεστῶτα the present as PGM 5, 295) Ro 8:38; 1 Cor 3:22; B 1:7; 5:3; 17:2. Ox 1081 39f (SJCh 91, 2) (s. ἀρχή 2). Uncertain 2 Pt 2:6 (if ἀσεβέσιν is to be retained, the ref. is to impending judgment for the impious).
    delay τί μέλλεις why are you delaying? (cp. Aeschyl., Prom. 36; Eur., Hec. 1094; Thu. 8, 78; Lucian, Dial. Mort. 10, 13; Jos., Bell. 3, 494 τί μέλλομεν; 4 Macc 6:23; 9:1) Ac 22:16. οὐ μελλήσας without delay AcPl Ha 8, 4. The connection in AcPt Ox 849, 1 is uncertain.—B. 974. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μέλλω

  • 18 φονεύω

    φονεύω fut. φονεύσω; 1 aor. ἐφόνευσα; pf. 3 sg, πεφόνευκεν Pr 7:26. Pass.: 1 fut. φονευθήσομαι; 1 aor. ἐφονεύθην (TestSol 1:3 D; GJs 23:3; AcPl Ha 1, 14); pf. 3 sg. πεφόνευται (Tob 2:3 S; GJs 24:3), ptc. πεφονευμένος (Judg 20:4 A; ApcMos 3) (cp. two prec. entries; Pind., Aeschyl., Hdt.+) murder, kill, abs. οὐ φονεύσεις you shall not commit murder (Ex 20:15) Mt 5:21a (cp. ibid. b); 19:18; Ro 13:9; D 2:2a; also μὴ φονεύσῃς Mk 10:19; Lk 18:20; Js 2:11a; cp. b and 4:2 (where the conjecture φθονεῖτε, originated by Erasmus, has been favored by Calvin, Spitta, JMayor, Belser, Windisch, Dibelius, Hauck, Moffatt.—DeWette, Beyschlag, Meinertz et al. prefer to take φονεύω in a fig. sense [cp. PLond I, 113, 12d, 11f p. 227, c. 600 A.D.: ὁ χρεώστης ἐφόνευσέν με. A similar expr. as early as Herodas 6, 26 αὕτη μʼ ἡ γυνή ποτε ἐκτρίψει=this woman will be the death of me yet], of anger; GRendall, The Ep. of St. James and Judaic Christianity 1927, 30f; 113 takes it literally, as do many before and after him, so e.g. NRSV, REB). τινά someone Mt 23:31, 35; Js 5:6. φ. τέκνον ἐν φθορᾷ B 19:5; D 2:2b (s. φθορά 2). Pass. be put to death, die a violent death 1 Cl 57:7 (Pr 1:32); GPt 2:5; 5:15; GJs 23:3; 24:2f; AcPl Ha1, 14.—DELG s.v. θείνω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φονεύω

  • 19 χάριν

    χάριν acc. of χάρις, used as a prep. (B-D-F §160; Rob. 488) and (B-D-F §216, 1; Rob. 647) w. the gen. (Hom.+; ins, pap, LXX; TestSol 20:2; TestAbr A; JosAs 16:1 cod. A [p. 63, 3 Bat.]; ApcMos 36; Just., Tat.); almost always after the word it governs; only in 1J 3:12 before it (a tendency in later Gk.: SIG index p. 619b; PTebt 44, 8 [114 B.C.]; 410, 4 [16 A.D.]; PGiss 98, 1 [II A.D.]. The LXX also has it predom. before: Johannessohn, Kasus 244, 3; likewise Ar., Tat.) for the sake of, on behalf of, on account of.
    indicating the goal (cp. Hes., Works 709 μηδὲ ψεύδεσθαι γλώσσης χάριν=do not lie for the sake of talking; Just., D. 30, 1 χάριν τοῦ γνῶναι; Tat. 23, 2 χάριν τοῦ φονεύσαι) τῶν παραβάσεων χάριν for the sake of transgressions, i.e. to bring them about and into the open Gal 3:19. αἰσχροῦ κέρδους χ. Tit 1:11. Cp. 1 Ti 5:14; Jd 16; 1 Cl 7:4. τούτου χάριν for this purpose (Appian, Bell. Civ. 4, 89 §375; Just., D. 1, 2) Tit 1:5. οὗ χάριν (Appian, Iber. 54 §230; Just., D. 2, 1; PFlor 99, 9 [I/II A.D.]) Dg 11:3. ὧν χάριν 1 Cl 55:6.
    indicating the reason (Tat. 7, 1 χάριν τῶν ἀνδραγαθημάτων) χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; for what reason (= why) did he kill him? 1J 3:12. οὗ χάριν for this reason, therefore (Philo, Op. M. 44) Lk 7:47 (JDublin, οὗ χάριν [Lk 7:47]: ET 37, 1926, 525f). τίνος χάριν; for what reason? why? (Polyb. 2, 42, 1; 3, 9, 1; UPZ 5, 42; 6, 29; JosAs 16 cod. A [p. 63, 2f Bat.]; EpArist 254; Jos., C. Ap. 2, 263; Just., A II, 12, 5; Tat. 4, 1) 1 Cl 31:2.—The τούτου χάριν (X., Mem. 1, 2, 54; Plut., Mor. 146e; SIG 888, 70f; BGU 884, 14; 1 Macc 12:45; TestAbr A 13 p. 92, 10 [Stone p. 32]; Jos., Ant. 4, 197) of Eph 3:1, 14 may be classed under a or b.—DELG s.v. χάρις. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χάριν

См. также в других словарях:

  • kill — [[t]kɪ̱l[/t]] ♦ kills, killing, killed 1) VERB If a person, animal, or other living thing is killed, something or someone causes them to die. [be V ed] More than 1,000 people have been killed by the armed forces... [V pron refl] He had attempted… …   English dictionary

  • Kill Bill Volume 1 — Teaser poster Directed by Quentin Tarantino Produced by …   Wikipedia

  • Kill Switch...Klick — promo shot from 1993 (L to R, D.A. Sebasstian, Victoria Knight Mike Ditmore). Background information Ori …   Wikipedia

  • Kill Theory — Título Kill Theory Ficha técnica Dirección Chris Moore Producción Dan Abrams Morris Bart Julie Dangel Chris Bender Amanda White Adam Rosenfelt …   Wikipedia Español

  • Kïll Cheerleadër — Kill Cheerleader Origin Toronto, Ontario Canada Genres Hard rock, Punk, Heavy metal, Rock n Roll Years active 1999–2006 Labels …   Wikipedia

  • Kill Doctor Lucky — Designer(s) James Ernest Publisher(s) Cheapass Games Titanic Games Players 3 to 7 …   Wikipedia

  • Kill — Kill, v. t. [imp. & p. p. {Killed} (k[i^]ld); p. pr. & vb. n. {Killing}.] [OE. killen, kellen, cullen, to kill, strike; perh. the same word as cwellen, quellen, to kill (cf. {Quell}), or perh. rather akin to Icel. kolla to hit in the head, harm,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Kill Buddha — were an American alternative rock band from Los Angeles, California, active in 1992 – 1995. Kill Buddha toured around Southern California mainly playing in West Hollywood, Hollywood and Santa Monica clubs like The Roxy, Raji s, and Alligator… …   Wikipedia

  • After Dark Horrorfest — (иначе 8 Films to Die For)  ежегодный фестиваль независимых фильмов ужасов, некоторые из которых имеют секретный бонус. Все картины распространяются компанией After Dark Films (США). Первый фестиваль был проведён в 2006 году. В 2011 году в… …   Википедия

  • Kill the Indian, Save the Man — Kill the Indian, Save the Man: The Genocidal Impact of American Indian Residential Schools is a 2004 book by Ward Churchill. It traces the history of removing Native American children from their homes to residential schools (in Canada) or Indian… …   Wikipedia

  • Kill For Thrills — were a band featuring lead vocalist and guitarist Gilby Clarke, later a member of Guns N Roses and Supernova (Rock Star band), lead guitarist and backing vocalist Jason Nesmith (son of Mike Nesmith of the Monkees), bassist and backing vocalist… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»